01-06-2007

De la solitude, de Tippie

En anglais, il y a “alone” et “lonely ».
Deux adjectifs qui, en français, se traduisent par le même mot : “seul », alors qu’il y a pourtant une grosse nuance entre les deux.

Je ne saurai pas très bien expliquer cette différence. Je ne suis pas douée en explications.
Je vais quand même essayer…

Alone, c’est -être- seul.
Je veux dire : quantativement.
To be alone, c’est ne pas être avec quelqu’un / être isolé.
Et c’est pas forcément nul, mais (à mon avis) ça dépend dans quel cas de figure.

Lonely, c’est plutôt -se sentir- seul.
Ca veut aussi dire : être dépourvu d’attention ou de soins, par exemple.
Dans tous les cas c’est toujours triste, je trouve.

Lonely : on peut aussi bien l’être quand on est seul (alone) que quand on est avec d’autres.
Alone : induit juste que l’on est seul. (Point !)

You can be alone and still be happy. (Etre seul mais heureux)
But you can also be alone and feel lonely. (Etre seul et se sentir seul)
Or you can not be alone but still feel lonely. (Ne pas être seul mais se sentir seul)

J’écrivais hier à un ami, dans un mail :

I wouldn’t be able to be/feel happy if I was alone… Already just living alone would kill me.
Although I need to have time on my own (a lot even) and “time off” my family (by going on a week-end alone for example)… I cherrish the presence of my hubbie and kid, near me. I’m happy not to find an empty and cold bed at night. Enjoy taking breakfast all together on Sundays. And hear my child’s laughter any moment of the day. )

Je ne saurai pas vivre seule, sans personne avec moi.
“If I was living alone, I would feel lonely”

Il est vrai que j’ai besoin d’être seule parfois, ou même souvent (I need to be alone, at times). Mais si j’etais vraiment seule, sans mon mari, sans mon enfant, je ne serai pas heureuse (But if I -was- alone, without my husband and kid)… car alors, je me sentirai trop seule (then I’d be sad and I’d feel lonely).

 De la solitude, de Tippie dans Paroles de solitaires 13223950

Il ne faut pas confondre la solitude voulue (« solitude ») par besoin, pour méditer par exemple ou ‘respirer’ un peu, se détacher des autres pour mieux les retrouver.
Et la solitude forcée/imposée (« loneliness »), quand au moment où l’on aurait besoin de se sentir entouré, on se sent seul au monde, rejeté, mal-aimé ou incompris.
Ou tout simplement, quand on est pas là où l’on souhaiterait être.

Comme quoi, on peut être en couple ou en famille, entouré de gens et tout de même se sentir seul.
Cela m’arrive d’ailleurs bien souvent.
Moins par sentiment d’être rejetée ou mal-aimée (ça par contre, ça m’arrivait bien plus souvent pendant mon adolescence), ou même incomprise (ça arrive encore des fois, mais plus rarement), mais plutôt me sentir seule car je souhaiterai être ailleurs, ça oui… c’est souvent.
Et c’est bien triste finalement.

Je reste surprise.
Comment se fait-il qu’il n’y ait qu’un seul mot en français pour traduire ces deux mots ?

So-Tippie-Ccal  Blog datant de février 2005 !!!!!  A voir !

Mon commentaire : J’aime votre blog ! Quelle maitrise ! Tout d’abord le fond de coquelicots. Puis le contenu. J’y ai découvert un article sur la solitude. Plutôt que de faire un lien que personne n’utilisera je préfére, si vous le permettez reproduire cet article sur mon blog, y compris une photo venant de vos commentaires. Vous parlez de solitude avec une originalité. Bien sur je ferai un lien. Je le retirerais si vous me le demandiez et je comprendrais très bien.

Publié par Jean dans Paroles de solitaires | RSS 2.0

4 Réponses à “De la solitude, de Tippie”

  1. Jean dit :

    Merci !

    C’est très gentil !

    Dernière publication sur Iwazaru 言わざる : 64-143

  2. Tippie 02 dit :

    C’est OK pour la photo ;)

  3. Jean dit :

    Merci pour votre visite et votre gentillesse.

    Pour l’illustation, je ferai un lien aussi. Rendons à César ce qui appartient à César.

    Votre log m’a plu parce qu’il aborde la solitude par un côté auquel je n’avais pas pensé : le vocabulaire. Et comme je ne voulais pas reprendre votre idée je préfère vous citer et surtout avoir l’occasion de discuter avec vous .

    Dernière publication sur Iwazaru 言わざる : 64-143

  4. Tippie 01 dit :

    Bonsoir,
    Merci pour le lien.
    (Cependant, mon log est extremement confus et je suis étonnée qu’il ait retenu votre attention.)

    Il y a juste un petit « hic », je ne sais pas si la personne qui apparait sur la photo est OK pour la voir publiée ici. Je vais lui demander la permission de suite…

    A bientot.

Laisser un commentaire

Chawki |
Une autre vision du monde |
Y'en A Marrrrrre |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | rednoize propaganda
| La vie d'une copropriété
| DES BOUTS DE NOUS...